Портал 'Миф'

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход || Регистрация.
октября 13th, 2024, 6:54am

Главная Главная Помощь Помощь Поиск Поиск Участники Участники Вход Вход Регистрация Регистрация
Форум портала «Миф» « Рекламные слоганы в иноязычной среде »

   Форум портала «Миф»
   Разговор по душам
   Озорник
(Модераторы: Mim, )
   Рекламные слоганы в иноязычной среде
« Предыдущая Тема | Следующая Тема »
Страниц: 1  Ответить Ответить Уведомлять Уведомлять Послать Тему Послать Тему Печатать Печатать
   Автор  Тема: Рекламные слоганы в иноязычной среде  (Прочитано 1469 раз)
Альвдис Н. Рутиэн
Гость

Е-мэйл

Рекламные слоганы в иноязычной среде
« В: апреля 23rd, 2004, 6:03pm »
Цитировать Цитировать Править Править Удалить Удалить

http://www.rambler.ru/db/news/msg.html?mid=4533224
 
 Агентство смешных новостей
23.04.2004 14:34 | "Новые известия"  
 
 
"Пепси" заставит ваших предков подняться из могил"  
 
Студенты экономического факультета Университета Аляски собрали коллекцию наиболее парадоксальных ошибок, сделанных известными компаниями США из-за неточностей в переводах и непонимания реалий, существующих в других странах.  
 
Например, гигант американской автомобильной индустрии - компания General Motors попала в неловкую ситуацию, экспортируя из России свой новый автомобиль Chevrolet Nova на рынки Латинской Америки. Выяснилось, что No va по-испански означает "не может двигаться". Парфюмерная компания Clairol поставляла свои сухие дезодоранты в Германию, используя cлоган Mist Stick ("туманный дезодорант"Wink. Оказалось, что слово Mist ("туман"Wink на немецком сленге означает "навоз".  
 
Компания Colgate-Palmolive вывела на французский рынок свою новую зубную пасту Cue. Позже американцы узнали, что именно такое название носит популярный французский порножурнал. А Pepsi дословно перевела на китайский язык свой главный рекламный девиз: "Живи с поколением "Пепси" (Come Alive With the Pepsi Generation), шокировав китайцев. Этот слоган в Поднебесной приобрел неожиданное звучание: "Пепси" заставит ваших предков подняться из могил".  
 
В Китае в глупой ситуации оказалась и Coca-Cola: здесь произносят название этого напитка как "Кекукела", что означает "кусай воскового головастика". Компания была вынуждена перебрать 40 тыс. вариантов написания своей торговой марки, прежде чем было выбрано "Коку Коле", что по-китайски означает "счастье во рту".  
 
Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные кресла и решила сообщить об этом мексиканским потребителям. На английском призыв звучал прекрасно: Fly in Leather ("Летай в коже!"Wink, но в испанском варианте он читался так: "Летай голым!"  
 
При рекламе пива Coors использовался слоган Turn It Loose! ("Стань свободным!"Wink. Но из-за буквального перевода на испанский получилось "Страдай от поноса!".  
 
Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган It takes a strong man to make a tender chicken (примерный перевод: "Чтобы приготовить нежного цыпленка, требуется сильный мужчина"Wink. В переводе на испанский эта фраза приобрела несколько иной смысл: "Нужен сексуально возбужденный мужчина, чтобы курица стала нежной".  
 
В США в неловкой ситуации оказался известный скандинавский производитель бытовой техники Electrolux: он вывел свои пылесосы на американский рынок со слоганом Nothing Sucks Like an Electrolux - "Никто не сосет так, как Electrolux".  
 
Кстати, подобные курьезы, о которых сообщило агентство Washington Profile, случаются и с нашими отечественными брендами. Когда в начале 90-х годов Агентство печати "Новости" (АПН) переименовали в Российское информационное агентство "Новости" - РИА "Новости", выяснилось, что РИА по-испански означает "смеется". Из-за этого вот уже более 10 лет РИА "Новости" свои серьезные политические сообщения продают испанским коллегам за подписью "Новости смеются".
Зарегистрирован
Исилендил
Гость

Е-мэйл

мRe: Рекламные слоганы в иноязычной среде
« Ответить #1 В: апреля 23rd, 2004, 10:05pm »
Цитировать Цитировать Править Править Удалить Удалить

...а потом я достал стаканы и мы всей компанией кусали воскового головастика...   Grin
Зарегистрирован
Хэл
Гость

Е-мэйл

Re: Рекламные слоганы в иноязычной среде
« Ответить #2 В: февраля 1st, 2006, 5:38pm »
Цитировать Цитировать Править Править Удалить Удалить

Smiley
Зарегистрирован
Страниц: 1  Ответить Ответить Уведомлять Уведомлять Послать Тему Послать Тему Печатать Печатать

« Предыдущая Тема | Следующая Тема »

Форум портала «Миф» » Powered by YaBB 1 Gold - SP1!
YaBB © 2000-2001,
Xnull. All Rights Reserved.

Google
 

Подсайты и проекты Миф.Ру:
Epic.Mith.Ru
современное изучение эпоса
Arigato.Mith.Ru
Япония: древняя и современная культура
Caucas.Mith.Ru
наука, культура и природа Северного Кавказа
Museum.Mith.Ru
современная мистическая живопись
День в истории
иллюстрированная летопись культуры и истории

Портал "Миф"

Научная страница

Научная библиотека

Художественная библиотека

Сокровищница

"Между"

Творчество Альвдис

"После Пламени"

Форум

Ссылки

Каталоги


Общая мифология

Общий эпос

Славяне

Европа

Финны

Античность

Индия

Кавказ

Средиземноморье

Африка, Америка

Сибирь

Дальний Восток

Буддизм Тибета

Семья Рерихов

Искусство- ведение

Толкиен и толкиенисты

Русская литература

На стыке наук

История через географию


Зверики Пейзажи Чудеса природы Живопись fantasy Живопись космистов Летопись культуры Модерн Мир Толкиена Буддийское искусство Национальные культуры Кимоно Рукоделие Улыбнемся!
портал "Миф" (с) 2005-2014

Rambler's Top100 mith.ru