Автор |
Тема: Мабиногион!!! (Прочитано 3431 раз) |
|
Liberis
Гость
|
Читаю и упиваюсь. И в голове - мысли шувелятся. Вот - нашевелилось. Это, конечно, не я. Это, конечно Талиесин, лучший бард всех времен и народов. Но был бы хороший стих, а зарифмовать мы его как-нибудь зарифмуем. Введение в Кад Годдех Я был когда-то острием меча, Я был прозрачной каплей дождевой, Тянулся нитью звездного луча, Страницей был и буквой прописной. Горел как светочь в сумраке ночном, Орлом парил в пустынных небесах, Над реками вздымался я мостом, Качался лодкой на седых волнах. Я девять лет серебрянной струной На арфе под рукой певца звенел, Я год плескался пеною морской И ветром в листьях ивы шелестел Дровами в жарком очаге я был И пламени змеиным языком. Я крепкие щиты клинком крушил И под ударами гудел щитом. В боченке пива хмелем танцевал, По дну реки холодной тек водой, Я с детства песни и стихи слагал "Сраженье древ" воспето было мной Где в битве быстрых ранил я коней, Один сражался с полчищем врагов, Где видел жабу с сотнею когтей И злую гидру с тысячей голов. Вот так меня прошибло древнее творчество кельтов! ))
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Альвдис Н. Рутиэн
Гость
|
Молодца!
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
helghi
Гость
|
А смысл? Поиграться? Понятное дело, что избыток впечатлений от текста должен во что-то вылиться, но - в переложение?.. А ведь переложение неминуемо сравнят с оригиналом - и найдут, что оригинал лучше.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Альвдис Н. Рутиэн
Гость
|
Во-первых, не все, ох, далеко не все так хорошо знают оригинал, а во-вторых, мне и переложение нравится гораздо больше того, которое в книге.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
mynych
Гость
|
в июля 14th, 2006, 9:20pm, Альвдис Н. Рутиэн написал:В а во-вторых, мне и переложение нравится гораздо больше того, которое в книге. |
| Мне тоже!
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
adanedell
Гость
|
вообще - то это ритуальная песнь для четкого обьяснения младшим ученикам колеса перевоплощений.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Альвдис Н. Рутиэн
Гость
|
А не было у кельтов колеса перевоплощений... Была именно цепочка превращений Талиэсина, которую уже в ХХ веке по аналогии сочли реинкарнацией. И насчет ритуальности - да, конечно, "Битва Деревьев" _могла быть_ связана с ритуалом, но тогда это не сходится с "объяснением ученикам". Превращения Талиэсина - это только зачин поэмы.
|
« Изменён в : апреля 11th, 2007, 10:49pm пользователем: alwdis » |
Зарегистрирован |
|
|
|
Николай Б.
Гость
|
в июля 5th, 2006, 4:53pm, Liberis написал: Введение в Кад Годдех Я был когда-то острием меча, Я был прозрачной каплей дождевой, Тянулся нитью звездного луча, Страницей был и буквой прописной. |
| Действительно, очень хорошо! Спасибо!
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Marianna
читатель
Я люблю этот Форум!
Сообщений: 11
|
To helghi: Смысл есть... да, это переложение практически след в след, но в конце концов, кому-то оно действительно запомнится отчетливее и покажется ярче, чем оригинал - хотя бы за счет рифмовки. To Alwdis: у кельтов совсем не было идеи реинкарнации?
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Liberis
Гость
|
Гм... Есть ли смысл, нет ли смысла, оно не очень-то меня спрашивало. Я вообще заметила в последнее время странную вещь - как сильное эмоциональное переживание, так у меня первая реакция всегда одна - немедленно его зарифмовать. Это, кстати "Между" мне продемонстрировало со всей ясностью. Я вообще о нем по нормальному думать не могу - сразу рифмовки лезут! Альвдис, а Альвдис? А откуда такая полная уверенность, что Кельты в перевоплощение не верили? Ведь кроме как "Кад Годдеу" в источниках есть как минимум еще два случая ну очень напоминающих перевоплощение? (В том смысле, что даже если такой неуч как я их знает, то, наверное, их на самом-то деле куда больше?)
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Marianna
читатель
Я люблю этот Форум!
Сообщений: 11
|
Вот у меня тоже ощущение, что упоминания о чем-то, подозрительно смахивающем на перевоплощение, мне встречались, и даже не один раз. Я спрашивала потому, что мне стало интересно - может, это я неверно интерпретирую, и сами кельты это иначе видели?
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Альвдис Н. Рутиэн
Гость
|
Вот что ваша покорная слуга пишет в статье "Друиды" для очередной цЫклопедии (такие есть толтые книги, их только циклопы осилить могут!) Цезарь упоминает, что друиды говорили о бессмертии души, которая после смерти переходит из одного состояния в другое (но неясно, что "другое" - тело или состояние). На этом основании ряд исследователей считает, что у друидов было учение о переселении душ, аналогичное древнеиндийскому. Однако существующие тексты, такие как начало поэмы "Битва Деревьев", четвертая ветвь мабиноги, ирландское сказания "О ссоре двух свинопасов", «Сватовство к Этайн» повествуют исключительно о цепочке превращений, а не реинкарнации. Более того, превращение героев этих сказаний является уникальной способностью. Ключевое слово выделено МАло ли, чем занимались два Великих Быка... людям подобного ни при жизни, ни после смерти не повторить!
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Liberis
Гость
|
Гм... я, конечно, не очень в теме (что б не сказать очень не)но: А)косвенным доводом в пользу реинкарнации можно посчитать то, что у кельтов как-то очень мало говориться о посмертной жизни вообще. В том смысле, что если "того света" как постоянного местопребывания душ нет, то чего о нем говорить? Б)В Мидире и Этайн перевоплощения Этайн ну ни как превращениями не назовешь. Она ж таки из мухи совершенно натурально РОДИЛАь в девушку, из нормального женского лона, младенцем, потом выросла, снова стала девушкой и, кстати, напрочь о своей прошлой жизни забыла до тех пор, пока Мидир ей не напомнил. Г)Чем больше копаю кельтику, тем больше, особенно в древности, нахожу сходства с Индийскими традициями. Причем в таких местах, что просто диву даешься. Обьяснить общей индоевропеикой это нельзя. Так почему бы, собственно, и эту идею ирландцам с индийцами не поделить? (Причем насколько я знаю, сравнение Индии с Ирландией это в науке чуть не общее место - но мне оно само в глаза в свое время бросилось).
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Альвдис Н. Рутиэн
Гость
|
Ли, у нас есть весьма скромный список кельтских перерождавшихся, а в Индии реинкарнируют ВСЕ, от Индры до муравья. НАсчет того света. В Индии, заметь, реинкарнация никак не мешает наличию адов-раев. У кельтов представления о загробном бытие были крайне слабо развиты, Авалон на мир смерти не тянет, Аннуин - тем более. На Авалон увезли АРтура-одну-штуку, да и то, то ли мертвых, то ли живым. Сиды, которые холмы, - это места вне времени, то есть опять НЕ мир мертвых. Надо ли говорить, что во все эти места люди спокойно шастали ЖИВЫМИ. НЕту рая-ада у кельтов, нету. Сходство одних традиций НЕЛЬЗЯ переносить на другие. Это смертельная ошибка в науке.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Liberis
Гость
|
Гм.. насчет того, что у кельтов представления о загробном бытии были слабо развиты - не могу согласиться. Иначе бы не дошло бы до нас такого огромного количества поверий о мертвых и прочая. Просто, вероятно эта традиция была развита не "в нашем понимании" так сказать. Или же просто в письменные источники она не проникла из-за того, что редактура и избирательность авторов так повлияла.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Альвдис Н. Рутиэн
Гость
|
Не перескакивай. Я не говорила о загробном бытии - бродячие покойники шастают не только "призраком по Европе", они по всему миру бродят. Я сказала, что у кельтов нет МИРА мертвых. ИМенно мертвых людей и именно мира. Земли, области, куда люди попадают после смерти. Не зафиксированно.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Liberis
Гость
|
Слушай, а у древних славян, например, он есть? По мойму тоже нет! Может, это какой-то тако особый способ мышления? Или может просто НЕ РАЗДЕЛЯЮТ они мир живых людей и мир мертвых ЛЮДЕЙ. Они так и остаются именно в ЛЮДСКОМ мире - только на другом плане, так сказать?
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Альвдис Н. Рутиэн
Гость
|
Ли, о славянах - не сейчас и не в этом треде. Одну вещь ты сказала абсолютно верно: "НЕ РАЗДЕЛЯЮТ они мир живых людей и мир мертвых ЛЮДЕЙ". Но дальше ты ошибаешься вот в чем. Ты (и все мы) воспитана в традиции, где с молоком матери впитываем: после смерти человек попадает В... (у атеистов: "неверно считать, что после смерти человек попадает В...". Для нас вопрос посмертного местанахождения человека - ключевой. А ты постарайся представить, что сей вопрос - ВНЕ внимания. Его не задают. Твоя ошибка в том, что ты ищешь ответ на незаданный вопрос. Ответ хорош, очень хорош - но это ответ из 21 века
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Marianna
читатель
Я люблю этот Форум!
Сообщений: 11
|
Значит, все-таки Этайн и пр. - исключения... Я примерно это и хотела узнать. Но при чем тут наличие или отсутствие в мифологии загробного мира - не совсем понимаю
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Kai
Гость
|
А перевод "Битвы деревьев" есть в природе? Нашел только сам оригинал и переложение на английский.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
Альвдис Н. Рутиэн
Гость
|
Множество форм я сменил, пока не обрел свободу Я был острием меча - поистине это было; Я был дождевою каплей, и был я звездным лучом; Я был книгой и буквой заглавною в этой книге; Я фонарем светил, разгоняя ночную темень; Я простирался мостом над течением рек могучих; Орлом я летел в небесах, плыл лодкою в бурном море; Был пузырьком в бочке пива, был водою ручья; Был в сраженье мечом и щитом, тот меч отражавшим; Девять лет был струною арфы, год был морскою пеной; Я был языком огня и бревном, в том огне горевшим. С детства я создавал созвучия песен дивных; Было же лучшим из них сказанье о Битве деревьев, Где ранил я быстрых коней и с армиями сражался, Где встретил страшную тварь, разверзшую сотни пастей, Hа шее которой могло укрыться целое войско; Видел я черную жабу с сотней когтей острейших; Видел и змея, в котором сотня душ заключалась. II Я видел в Каэр-Hевенхир, как бились за власть деревья, Как барды слагали песни, как воины шли в сраженье, Как Гвидион вверх поднял свой тонкий волшебный жезл, Молитву творя небесам и Господа умоляя Его не бросить в беде, избавить от злой напасти. И слово Господне сошло с небесных высот на землю: "Чтоб Пеблиг могучий не смог твой край предать разоренью, Пусть войском твоим деревья и травы лесные станут". И Гвидион создал войско из самых сильных деревьев, А слабые вырубил, чтобы не стало врагу подмоги. И в битве, что там случилась, сразили троих великих, И дева вздохнула горько, и сердце ее разбилось. Hам тяжко пришлось в сраженье, где кровь рекою струилась, Hо нам придавало силы раденье о судьбах мира. Ведь три важнейших событья, случившихся в этом мире,- Потоп, что землю залил и род обновил человечий, Затем распятье Христа, затем день Суда Господня. III Hа битву первыми шли деревья, старшие в роде А юные ива с рябиной процессию замыкали; От запаха крови пьян, шагал терновник колючий; Ольха устремлялась в бой, подняв могучие ветви; И розы свои шипы к врагу простирали в гневе; Кусты малины пришли, покинув лесную чащу; И жимолость ради битвы презрела свою ограду, И плющ вместе с ней, и вишня, что шла на битву со смехом; Последней береза шла, мудрейшее из деревьев, Отстав не трусости ради, а гордость свою сберегая; Их строй по бокам ограждал золотарник цветущий, Ель шла впереди, полководцем средь них величаясь; А королем был тис, что первым в Британии правил; Мохом обросший вяз не в силах был сдвинуть корни И плелся в хвосте, пугая врагов кряхтеньем и скрипом; Орешник оружье острил в преддверии грозной битвы, И бирючина, как бык, стремилась за стройной елью. IV Падуб зеленый пришел, не отставая от прочих; За ним и боярышник дивный, чей сок исцеляет раны; Лоза, извиваясь, ползла на бой за деревьями следом. Hерадостно трусам пришлось: был папоротник загублен, Ракитник пришлось срубить и выкорчевать утесник. Hо храбр, хоть и ростом мал, оказался медовый вереск, Что в первых войска рядах врагу наносил удары. От поступи мощного дуба дрожали земля и небо, Он втаптывал в землю врагов, разя их без счета, А рядом с ним царственный тис отражал атаки Врагов, что шли на него, как волны на берег моря; И груша сражалась там же, обильно кровь проливая; Каштан состязался с елью в свершенье подвигов ратных. Бел снег, и чернила черны, и зелены деревья, Спокойны пучины вод с тех пор, как я крик услышал; С тех пор березы растут в стране этой без опаски, И тянутся вверх дубы в холмистом Гвархан-Мэлдеро6. V Меня, когда я родился, не мать с отцом породили, Hо создан я был волшебством из форм девяти элементов: Из сока сладких плодов, из предвечного Божия Слова, Из горных цветов, из цвета деревьев, из дикого меда, Из соли земной, из руд, что таятся в недрах, Из листьев крапивы и из пены девятого вала. Меня сотворил Гвидион, коснувшись волшебным жезлом, И Мат меня создал, чтоб вид я смог обрести и облик. Стараньем великих магов я смог на свет появиться; Эурис, Эурон и Модрон трудились, чтоб я родился; И сам взволновался Господь, увидев мое рожденье - Ведь создан я магом из магов еще до творенья мира; Я жил и помню, когда из хаоса мир явился. О барды! Я вам спою, чего язык не расскажет, Ведь жил я на дне морском, спал в раковине моллюска И дружбу водил с самим Диланом, Сыном Моря; Я жил во дворцах и на равных беседовал с королями. VI Я помню два острых копья, сошедших на землю с неба, Что бились со мной в Аннуине, желая меня повергнуть; Хоть восемь десятков раз был ранен я их остриями, И сила трехсот ударов была в их каждом ударе; Hо мой удар был сильней, девятистам людских равняясь; Я их одолел, хоть были они меня не моложе. Я помню волшебный меч, сразивший немало храбрых, Он кровь мою обновил, отрезал все, что мешало. Hароды рождались, и гибли, и вновь восставали из праха; Всегда мое славилось имя, всегда мое слово ценилось. Я вился змеей по холму, по озеру рыбой плавал; Я был лучистой звездой, сиянье с небес простиравшей. Имел я волшебный плащ, имел чародейную чашу, Что вызвать могла туман, неделю страну скрывавший. Кинжал мой стоил дороже десятка рабынь искусных, И шесть соловых коней ценой не могли сравняться С рыжим моим скакуном, летевшим быстрее чайки. VII Hе слаб я еще в бою на суше и среди моря; Hа ратном поле могу я с сотней бойцов поспорить; Запятнан кровью врагов мой щит с золотой каймою. Еще не родился тот, кто в битве со мной сравнится; Лишь Горонви на меня способен поднять оружье. Я белых пальцев своих не портил черной работой; Я воином был, хотя сейчас я - певец и книжник; Разил я врагов и сам не раз был сражаем ими; Hа сотне стен крепостных стоял я во время осады, И сотню стен осаждал, тараном их пробивая. Друиды сказали Артуру, когда он хотел услышать О трех важнейших событьях, случившихся в этом мире, Что первым случился потоп, что род обновил человечий, Потом был распят Христос, людей от греха спасая, И будет Господень Суд, и век золотой настанет. Тогда я найду покой и радость в Hебесном царстве, Как мудрый Вергилий рек в своем прорицанье давнем.
|
|
Зарегистрирован |
|
|
|
|