Альвдис Н. Рутиэн
Гость
|
НИ ЗГИ НЕ ВИДНО Г. И. Магнер Этимология фразеологизма ни зги не видно Этимологические исследования. Вып. 8. Екатеринбург, 2003, с. 22-32. Выражение (ни) зги не видно, (ни) зги не видать означает 'ничего не видно', 'непроглядная тьма'. Буквальный смысл его неясен ввиду неопределенности значения слова зга. Слово это было предметом научных обсуждений и споров еще со времен адмирала А. С. Шишкова, который в своем знаменитом «Разсуждении о старом и новом слоге Российского языка» глубокомысленно вопрошал: «Какое знаменование имеет на французском языке слово зга?»29. С тех пор на невидимую згу было пролито немало этимологического света. -------------------------- 29 Шишков А. С. Собр. соч. и переводов. СПб., 1824. Ч, 2. С. 38. 22 1. Зга 'тропа', 'путь' По мнению большинства исследователей (С. П. Микуцкий, А. А. Потебня, Ф. Миклошич, А. И. Соболевский, А. А. Шахматов и др.), зга - это сокращение древнего *стьга, стега 'тропа', 'путь' (у Ф. Миклошича также 'дорога')30, с которым сопоставляют др.-рус.стьза, 'тропа', 'направление', 'путь', диалектные формы стега, стезя, стёжка - по толкованию В. И. Даля, 'тропа, тропинка, дорожка, торёнка, пеши проторённая' [Даль 2 4, 320], укр. стежка, белор. сцёжка, польск. sciezka, чеш. steze, stezka, слвц. stezka, с.-хорв. стàза, словен. stezà, болг. диал. стега; лтш. stiga, др.-в.-нем. steiga, гот. staiga, алб. shtek 'тропа, дорожка' и т. п. Возникновение зги из *стьги (стеги) естественно объясняется падением редуцированных в древнерусском языке в ХI-ХIV вв. (ср. преобразование др.-рус. истьба в изба)31 и конкретно подтверждается соответствием зги - стеги во фразеологических вариантах: «Для того слепой плачет, что и зги не видит» // «Для того слепой плачет, что стеги не видит» [Микуцкий, 37]; зги не видать // твер. «стеги не видать» [Горяев, 14]. Однако истолкование фразеологизма в смысле 'тропы, дороги не видно' вызывает возражения со стороны семантики. «Безукоризненная с фонетической точки зрения, этимология эта плохо вяжется с значением слова», - пишет Д. К. Зеленин и обосновывает свою мысль тем, что если зга - 'стезя', то выражение темно: зги не видать почти тавтологично и совсем не обладает тою силой выразительности. той неожиданностью сопоставлений, которые столь обычны в русских пословицах и поговорках, так что было бы странно, если б это бледное выражение приобрело такую популярность, что осталось бы жить в народном языке после полной утраты своего этимологического значения".32 ------------------------- 30 Микуцкий С.II. Материалы для корневого и объяснительного словаря русского языка и всех славянских наречий Варшава, 1880. Вып. 1. С 37, Потебня А. А. О некоторых случаях влияния небности на согласные звуки // Русский филологический вестник. 1879. № 3. С. 6; Соболевский А. И. Лекции но истории русского языка. М., 1907. С. 12, Шахматов А. А. Очерк древнейшею периода истории русского языка // Энциклопедия славянской филологии. 1915 Вып. 2 С 220, Попов Р. II Фразеологизмы современною русского языка с архаичными значениями и формами слов М. 1976. С. 65. 31 Соболевский А //. Лекиии по истории русского языка. С. 112. 32 Зеленин Д. К Этимологические заметки //Филологические записки. 1903. Вып. 2. С. 5. 23 Утверждение С. П. Микуцкого о том, что в приведенном им присловье о слепом стега и зга означают 'стезю', 'тропу', неубедительно и само но себе. Данное присловье известно с XVIII в.: «О том слеп и плачет, что зги не видит»33. В этой неискаженной форме смысл поговорки совершенно ясен: 'о том слепой и плачет, что ничего не видит', 'о том слепой и плачет, что слеп'. Ср. указание Словаря Академии Российской: «Относительно к слепому, который совершенно ничего не видит, говорится: он зги не видит 34 (разрядка здесь и дальше моя. - Г. М.). Полная слепота здесь метафорически определяется как полная темнота - образ, характерный для древнерусского языка (ср. именование московского князя XV в., ослепленного в княжеской междоусобице, Василием Темным). Указанная семантика не изменяется на протяжении XIX в.: так, в выражении, записанном В. И. Далем, - «Недавно ослеп, а зги не видит» [Даль 2 2, 675] - речь идет о быстром наступлении полной слепоты. Сохраняется она и в XX в.: «В комнате лежит старик слепой, зги не видит - совсем слепой» (БКСС. Тавдинский р-н, 1926, из сказки]35. Очевидно, и в записи С. П. Микуцкого равнозначные формы стеги и зги означают не 'тропы', а 'ничего'; слепой не о том плачет, что не видит, куда идти (дорогу слепые обычно находят и на ощупь), а о потере зрения, о том, что совершенно ничего не видит. При всей основательности фонетической реконструкции зга ← *стьга (стега) вопрос о том, что такое стега, которой, как и зги, «не видать», остается открытым. 2. Зга 'искра', 'свет' Д. К. Зеленин связывает згу с диалектными формами згинка (ряз.) 'искра, искорка, крошка' и пазгать (сев.-зап.) 'сильно, ярко гореть, пылать' 36. Еще раньше сопоставление зга - згинка, згиночка проводил Ф. И. Буслаев".37 С. К. Булич, сравнивая сходные по смыслу выражения зги божьей не видно [СРЯ-АН 2, 13, стб. 2500-2501] и свету божьего не видать, соединяет понятия «зга» и «свет» и отвергает объяснение зги как 'дороги' на том основании, что слово дорога никогда не употребляется с эпитетом божья. Зга, по его мнению, образовалась из другого *стьга, родственного др.-инд. tij 'быть острым', tejas 'блеск', греч. στιγμή 'точка', гот. stiks 'мгновение' и т. п.38 ----------------------- 33 (Бaрсов А А.} Собрание 4291 российских пословиц. М., 1770. С. 172. 34 Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный. СПб., 1809. Ч. 2. Стб. 841. 35 Имена собирателей диалектной лексики не приводятся, за исключением, тех случаев, когда в карточке не указана дата записи, обозначения мест записей оставлены без изменении. отражение фонетических особенностей говоров не учитывается. 36 Зеленин Д. К. Этимологические замегки. С. 5-6. 37 Буслаев Ф. Историческая грамматика русского языка. М., 1959 С 312 38 Булич С. К. Очерк истории языкознания в России СПб., 1904. С. 695. 24 На понимание зги в значении света обратил внимание уже И. И. Срезневский: «Зги - свету. Зги божьей не видать!» [БКСС. Ставроп. у. Самар. губ. Бумаги Срезневского]. Г. А. Ильинский, сближая форму зга с дон. згра 'искра' и общевеликорусским искра, объединяет утверждения своих предшественников: «Зга никогда не означает 'дорога', а всегда - бесконечно малую точку света»39. Однако и с этим мнением, несмотря на многочисленность доводов в его пользу, нельзя согласиться. Ряз. згинка 'искорка, крошка', как указывает М. Фасмер, могло явиться новообразованием на основе оборота ни зги [Фасмер 2, 89]. Эта усеченная форма фразеологизма первоначально сохраняет смысловую связь с глаголом видеть: ср. «Ни зги - ничего не видно» (БКСС. Рыбинск, 1923]; «Открой окно! - Ни зги! Желанных парусов кто в эту ночь увидит приближенье?»40, а после утраты этой связи означает просто 'ничего', 'нисколько': «От этих дел не вспомнят ни зги»41; «...я, матушка, ночь-то, всю ночь зги не соснула»42, образно - 'ни крошки, ни капли, ни искры'; ср. «Ни зги хлеба нет»; «Зги нет в закромах» [Даль 2 1, 675]. Отсюда закономерно возникает значение зга 'крошка, капля, искра, малость чего' [Даль 2 1, 675] (например: «В его письме ни одной светлой зги, сплошь черно»43), а затем и уменьшительное згинка 'крошка, искорка, самая ничтожная малость'. Глагол пазгать в своей основе не имеет никакого отношения к искрам и свету, так как происходит от праформы глагола стегать (из *пастьгать), о чем впервые было высказано предположение самим Д. К. Зелениным в цитированной статье 44 (не свободной от противоречий). Это предположение подтверждается соответствием семантики глаголов пазгать и стегать. Ср., с одной стороны, пазгать 'бить, сечь. хлестать', 'сильно, с размаху ударять' (в частности, 'молотить', 'рубить дрова', 'косить траву'), 'гнать', 'поспешно бежать, удирать', 'поспешно (небрежно) что-либо делать', 'быстро расти', с другой - стегать 'бить, сечь, хлестать', 'сильно, с размаху (с разлету) ударять', 'гнать, погонять', 'поспешно, быстро идти, бежать' [ССРЛЯ 14, стб. 817 818; Даль 2 3, 8; БКСС и КСРНГ - слова пазгать, стегать}. В своем исконном значении 'стегать' употребляется глагол пазгать и по отношению к пламени: «Полымя так и пошло пазгать по избам! [Даль 2 3, 8], т. е. 'стегать' по избам огненными «язычками»45. ------------------- 39 Ильинскии Г. А. Славянские этимологии // Русский филологический вестник. 1911. Т. 45, вып. 1. С 218-219. 40 Полонский Я. Стихотворения // Библиотека поэта. Большая серия Л., 1954. С. 129. 41 Маяковский Вл. Поли собр. соч. М., 1957. Т. 6. С. 69. 42 Потехин А Соч. СПб., 1873 Т. 2. С. 235. 43 Чехов А.П. Поли. собр. соч и писем М., 1949 Т. 18. С. 254. 44 Зеленин Д. К Этимологические заметки С. 7. 45 Иначе см.: Варбот Ж. Ж. К этимологии русск. диал. пазгать (и славянских глаголах с префиксом ра-} II Общеславянский лингвистический атлас: Мат-лы и исследования. 1973. М., 1975. С. 58-64, где не учтены доводы Д. К. Зеленина в пользу родства пазгать и стегать и материалы картотеки Словаря русских народных говоров по слову пазгать. 25 Слово згра 'искра' [Опыт, 69] - ненадежная опора для этимологических изысканий. Употребление его в речи донских казаков слабо документировано и впоследствии не подтверждено. Уже В. И. Даль поместил его в своем словаре как сомнительное, под вопросительным знаком [Даль 2 1, 675]. Ни в «Донском словаре» В. А. Миртова, ни в современном трехтомном Словаре русских донских говоров этой лексемы нет. Скорее всего, это кем-то однажды услышанное на Дону слово, не получившее распространения и вскоре исчезнувшее. Если даже признать за ним права гражданства в донской лексике середины XIX в., то оно восходит к польск. skra 'искра' 46 или непосредственно к белорусско-украинскому скра с тем же значением - форме, не имеющей ничего общего с великорусским фразеологизмом. Выражение зги божьей не видно с пониманием зги как 'света' возникло вследствие сближения фразеологизмов зги не видать и свету (божьего) не видать на основе аналогии в их структуре и семантической близости: в обоих речь идет об отсутствии света. Даже в более далеком от зги не видать обороте не взвидеть света, обычно употребляемом для выражения очень сильной степени какого-либо неприятного ощущения, слово света, как заметил еще Ф. И. Буслаев, может выступать в значении 'ничего' 47, подобно ни зги. Ср. у И. А. Крылова о коне без узды, сбросившем седока: «А сам, как бурный вихрь, пустился, не взвидя света, ни дорог»48, т. е. 'не видя ничего перед собой'. Вместе с тем и зги 'ничего' часто конкретизируется как 'света': «Зги не видно - света, дороги, ничего не видно» [БКСС. Ветлуж, 1923]; «Зги не видно - ничего не видать, свету божьего не видно» [БКСС. Соликамск, у., Словцов]49.. Отождествление «зги» и «света» приводит к непосредственной замене в речи оборота свету божьего не видать на зги божьей не видать и даже свету божьего не взвидеть на зги божьей не взвидеть, причем не только в значении темноты, но иногда и в смысле острой боли: «Вишь как подливает на дворе-то; смотри, завернет, что и зги божьей не взвидишь» [КСРНГ. Ардатов. у. Нижегор. ------------------------- 46 Дубровский П.П. Областные великорусские слова, сходные с польскими // Изв. Имп. Академии наук по отд. русского языка и словесности. 1852. Т. 1. С. 56. 47 Буслаев Ф. Историческая грамматика русского языка. С. 312. 48 Крылов И А Стихотворения // Библиотека поэта. Большая серия. Л., 1954. С. 196. 49 Отсюда и выражение зги нет в значении 'свету нсг'; ср.: Зги нет 'Ни зги не видать, света не видно; очень темно* [Опыт, 69]. 26 губ„ Пальмин], «ударит так, чтоб покорчился, чтоб зги не взвидел» [КСРНГ. Верховажье, Влг. 1849, слово пазгнуть}. Что же касается якобы исконного смыслового тождества между «згой» и «светом», то его легко опровергнуть тем же методом подстановки эпитета, с помощью которого сам С. К. Булич доказал несоответствие «зги» и «дороги»: если дорога, в отличие от зги, никогда не бывает божья, то ведь и зга, в отличие от света, никогда не бывает белая. Очевидно, ни «света, ни дорог» (говоря словами И. А. Крылова) семантика этимона зги не содержит. 3. Зга - 'ближайший, наиболее различимый в темноте предмет' Из комментариев собирателей диалектной лексики, написанных в разное время и в разных местах, явствует, что невозможность увидеть «згу» - это, собственно, не то же самое, что полное отсутствие света, темнота, мрак, а результат отсутствия света - неразличение окружающих предметов: «зги или ни зги не видать - так темно, что ничего вообще не различить. Сибир. (Орестов), Епифан. (С. Булич)» [СРЯ-АН 2, 8, стб. 2500]; «зги не видать - ничего нельзя разглядеть (вследствие ночной темноты или страшного бурана, тумана)»50; «зги не видать, т. е. вследствие тумана или пасмурной погоды не видно ничего окружающего» [Дуров, 60] и т. п. Стало быть, «зга» - отнюдь не «бесконечно малая точка света» и принадлежит к числу не источников света, а тех предметов, которых не видно во мраке. А так как невозможностью увидеть, «згу» определяется наивысшая степень темноты, то, очевидно, «зга» - это хорошо знакомый ближайший, наиболее различимый в темноте предмет, в целом же фразеологизм ни зги не видно означает 'даже ближайшего предмета не видно'. Именно таким образом с предельной четкостью передает смысл выражения К. Тихонравов в «Заметках о некоторых словах и поговорках крестьян Владимирской губернии»: «Зги не видно. Гак обыкновенно выражаются здесь крестьяне, когда осенние ночи бывают темны до того, что нельзя различать даже ближайших предметов» [КСРНГ. Влад, 1849]. С этим вполне согласуется и семантика отрицательно-усилительной частицы ни, часто выступающей в значении 'даже' 51 и в современном языке, и в древнерусском: «Обокрали меня, не оставив даже (ни) копейки» [Даль 2 1, 414]; «Не вид^хомъ ясна дни ни до зимы» [НПЛ, 27] 'не видели ясных дней даже до зимы, до самой зимы' и т. п. Соответственно, ни зги не видно - 'даже зги не видно' 52. ------------------------- 50 Молотилов Л Говор русского старожильческого населения северной Барабы (Каннского уезда ("омской губ ) Мат-лы для сибирской диалектологии // Тр. Томского общества изучения Сибири. 1913 Т 2, вып. 1.С. 154. 51 Миропольский Вс. Значение и употребление частиц не и ни в русском языке // Филологические записки 1893 Вып. 4. С 4; Ливров Н. А. Изучение частиц не и ни в средней школе М.,1954 С 186. 52 В вариантах зги не видно, зги не видать частица ни опущена, но значение 'даже' при этом не исчезает. Напротив, в подобных случаях, как замечает Л. Е. Хололилова, пропуск частицы приводит к еще большему усилению отрицания (Холодилова Л. Е. О значении частицы ни II Русский язык в школе. 1964. № 1. С 91). Это достигается изменением интонационного рисунка фразы - передвижением логического ударения с предиката (здесь - не видно, не видать) на отрицаемый объект (зги), уже акцентированный и выделенный синтаксически Усиленное выделение зги с избытком возмещает утрату усилительной частицы. 27 Но если «зга» - ближайший, наиболее различимый предмет, то, выходит, ее можно искать именно по этому отличительному признаку. Зга - явно не 'дорога', так как дорога не является наиболее различимым в темноте предметом. К тому же, как подчеркивает А. Г. Преображенский, стега - не всякая дорога, а только пешеходная [Преображенский 2 2, 378] (ср. приведенное выше пояснение В. И. Даля: 'тропа, дорожка, торёнка, пеши проторённая'). Стега - это 'узкая дорожка', 'тропа', которая еще меньше, чем широкая дорога, может претендовать на роль наиболее различимого в темноте предмета: она теряется из поля зрения уже в сумерках". Общность выражений зги не видит, зги не видать и стеги не видит, стеги не видать исключает сомнение в том, что зга - преобразованное *стьга (стега). Но если эта стега - не 'дорога' и не 'тропа', каково же значение данного слова, отвечающее смыслу фразеологизма? 4. Этимон Д. К. Зеленин, хотя и видел в зге «одно из проявлений огня или света», тем не менее обратил внимание на то, что значение слова пазгать 'сечь, наказывать' поразительно совпадает со значением глаголов стегать и стебать 'хлестать, сечь (в наказание)'. Именно на этом основании исследователь допускал возможность родства между пазгать и стегать - возникновения пазгать из па-стъгатъ и соответственно слова зга из стьга, - «только не в значении стези, а в каком-либо ином»54. ------------------------ 53 Существует целый ряд народных истолкований слова зга, возникших на базе оборотов ни зги не видно (не видать} и зги нет. 1) 'мгла, туман, потемки, темнота' [Мурзаевы, 89], например: «На дворе зга згою» |Даль2 I, 675], «чернее зго кромешной» [Анненков П. В. Воспоминания и критические очерки СПб., 1877 Отд. 1 С. 73]; 2) 'металлический колокольчик на дуге лошади' [Ковалевская Е. Г. История слова. М.; Л., 1968. С. 20], например: «Расписной хомут, бубенца да зга» [Кирсанов С Строки стройки. М.; Л., 1930. С 13]; 3) 'кольцо на дуге конской упряжки, куда продевают повод от уздечки' [Мурзаевы, 89], например: «Продень повод через згу» [СРНГ 2, 227] ; 4) 'дуга'; 5) 'просвет между дугой и головой лошади' [по мат-лам автора наст. ст.] Ни одно из этих толкований не встретило поддержки в научной литературе. (К сожалению, автор, очевидно, не знаком с точкой зрения Ж. Ж. Варбот См.: Варбот Ж. Ж Рассматривая згу II Изв. Урал. гос. ун-та. 2001. № 20. Гуманитарные науки. Вып. 4 С. 106-109. - Ред.} 54 Зеленин Д. К. Этимологические заметки. С. 7. 28 Это предположение, по-видимому, в наибольшей мере приближает нас к решению вопроса о происхождении слова зга. Представляется наиболее вероятным, что зга, стега непосредственно связано с глаголом стегать 'бить, погоняя, домашних животных' («Стегать... - стебать, хлестать, сечь. Не стегай лошади» [Даль 2 4, 320]), подобно связи слова хлыст с глаголом хлестать («Не хлещи кобылы, и лягать не станет» [Даль 2 4, 550]). Стега - это то, чем стегали лошадей, коров, гусей, т. е. действительно наиболее различимый для возницы или пастуха предмет - находящийся у него в руке. Отсутствие слова стега в данном значении в современном русском языке может быть легко объяснено тем, что после замены простейшего древнего орудия такого рода (стебля, прута, хворостины) более «совершенными» (как кнут, плеть, бич) его обозначение было вытеснено из живой речи и лишь отчасти сохранилось в застывшей форме в составе фразеологического сращения стеги (обычно, зги) не видать, не видно. Однако в народной речи засвидетельствовано уменьшительное стёжка в значении 'плеть' 55. Известен и ряд аналогичных образований. В Тверской и Псковской губерниях отмечено слово стёбка "прутик, погонялка' [ДО, 254] (у В. И. Даля, без указания места, стёбка - 'прут, хлыст, розга' [Даль 2 4, 320]), связанное с глагольной формой стебать, инвариантной стегать (ср. белор. сцёб 'розга', сцёбаць, укр. стьобати 'стебать, хлестать'). В Восточной Сибири и на Севере употребляется параллельная стеге форма м. р. стёг'. «Стёг - палка, жердь, дубина» [КСРНГ. Амур, 1913-1914]; «Стёг - берёзовая палка: а как не слушацца, то стогом по затылку и надают» [КСРНГ. Бурят, Кабанск, 1968]; «Стегом наверно как кто вдарил веком» (когда-либо)56. Стежок на Урале - 'палка' [КСРНГ. Свердл, 1965], на Сахалине - 'кнут' [РСС, 57], а на Иртыше - 'прут, хворостина': «Правда - она же, поди, не стежок либо батожок, чтобы ею один на другого замахивался»; «Я бы его, веришь не веришь, а достал бы каким стежком подлиньше»57. Различие грамматического рода между стёгом, стежком и стегой, стёжкой отнюдь не препятствует их лексико-семантическому отождествлению, так как это всего лишь частный случай известного и широко распространенного в русском и других славянских языках явления. ------------------------- 55 Потанин Г.Н. Юго-западная часть Томской губернии в этнографическом отношении // Этнографический сборник РГО. 1864. Вып. 6. С. 27. 56 Гецова О Г. Проект Архангельского областного словаря. М., 1970. С. 140. 57 Залыгин С. На Иртыше М.. 1965. С 92, 138. 29 Ср., например, патрубок и патрубка 'короткая трубка' [Даль 2 3, 25], истобок (истовок, истопок) и истобка (истовка, истопка) 'чердак' [Опыт, 75-76; Миртов, стб. 121-122; КОС, 218] (при др.-рус. истьба, совр. изба 'дом', 'комната', 'чердак' [Опыт, 73; СГП, 171),уж и ужа [Даль 2 4, 476], испуг и испуга 58, укр. хiд и хода 'поступь, походка, шаг' и т. п. Относительно поздние наименования приспособления для стегания домашних животных также используются в оборотах речи, с помощью которых определяется состояние полной темноты, но уже без образования устойчивого фразеологического сращения: «Что, мошенник, по какой дороге ты едешь», - сказал Чичиков. «Да что ж, барин, делать, время-то такое, кнута не видишь, такая потъма!»59 Родственные стеге формы встречаются в других индоевропейских, особенно в балтийских, языках. Лтш. stiga 'стебель', 'побег ползучего растения' при историко-фонетическом соответствии балт. i слав. ь 60 полностью совпадает с реконструированной этимологами формой *стьга, взятой в значении 'прут, стебель' (как лтш. stigа 'тропа, пешеходная дорога' - с той же формой *стьга в значении 'тропа'). Близкие формы латышского языка - stiga (равнозначно слову stiga 'отросток') и stiba 'прут, лоза, хворостина', с теми же вариантами -g- и -b-, что и в русском языке. Эти варианты, как видно из сопоставлений Ю. В. Откупщикова, отражают различие суффиксальных элементов одного из древнейших индоевропейских корней *stei- / *stoi- / *sti- 'стоять', 'ставить', видоизменения которого приобрели множество семантических оттенков и новых самостоятельных значений 61. Ср. еще формы с ž (из g) и b: чеш. stežen 'мачта', ст.-слав. и др.-рус. стьбль 'ствол', 'стебель', фонетически полностью ему соответствующие лтш. .stibis 'сухой прутик', др.-инд. stibhis 'пучок, связка', лит. stiebas 'стебель', 'ствол', 'столб', 'кол', 'мачта' и пр. [...] ------------------------------ 58 Грибоедов А. С. Ноли. собр. соч.. Л, 1995. Т. 1. С. 18. 59 Гоголь Н. В Поли. собр. соч Л , 1951. Т. 6. С. 42. 60 См, например: Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. М..Л.. 1938. С 142. 61 Откупщиков Ю. В. Из истории индоевропейского словообразования. Л., 1967. С. 180, 186-187. 30 Предлагаемую этимологию русского слова зга подтверждают и эквивалентные ни зги не видно фразеологические обороты других славянских языков. С.-хорв. ни прст се пред оком не види [Миклошич, 248] 'ни пальца перед оком не видно' отличается от русского фразеологизма только тем, что в качестве наиболее различимого в темноте предмета указан не прут, а палец. В этой связи интересны нем. es ist so dunkel, das man die Hand nicht von den Augen sehen kann - 'так темно, что руки перед глазами не видно' и соответствующий фразеологизм в грузинском языке, ср. в русском переводе: «В одну из темных ночей, когда человек собственного пальца не видит, какие-то люди приблизились к опушке Самтверо»62. А лезгинский фразеологический оборот проясняет оба русских выражения о полной темноте ни зги не видно и хоть глаз коли: «не видно пальца, тыкаемого в глаз» [РЛС, 244]. ------------------------------- 62 Казбеги А. Избранное. Тбилиси, 1974, с. 333. 31 В чешском языке выражению ни зги не видать равнозначно ani zbla nevideti [Миклошич, 248]. Чеш. zblo, steblo, возводимое к праслав. *stьblo [Маспек2, 576], - это 'стебель', т. е. голая ветка, палка, прут, хворостина. Буквальное значение чешского оборота - 'даже стебля не видно' - адекватно смыслу русского выражения. Фонетическое изменение st → я (*stmbla, stebla → zbla) полностью соответствует переходу ст → з (*стьги, стеги → зги) в русском языке. Более того, дальнейшее развитие фразеологизма протекает совершенно аналогично в других славянских языках. Усеченное чеш. ani zbla, подобно рус. ни зги, означает 'ничего, нисколько, ни капли': neman ani zbla [Маchеk:2, 576] - 'у меня нет ничего'; na tom neni ani zbla pravdi - 'в этом нет ни капли правды' [ЧРС 2, 656] (здесь возможна и интерпретация 'ни искры', ср. рус. «нет в нем ни искры правды»63). В польском языке źdźbło, ździebło, диал. zbło (ст.-польск. scbło, sciebło) также означает 'стебель', при употреблении в переносном смысле - 'капелька, малость': ani źdźbła (диал. ani źbła) - 'ни крошки, ни капельки' [БПРС, стб. 1332]. Все это дает основания для вывода, что зга, стега, как и чеш. zblo, steblo или польск. zbło, sciebło [źdźbło, ździebło), - это 'стебель, прут, хлыст', которым стегали, погоняли домашних животных. В целом же выражение ни зги (стеги) не видно означает: 'тьма такая, что даже стеги, т. е. прута, хворостины, которую можно поднести к самым глазам, не различить'.
|
« Изменён в : мая 29th, 2006, 5:39pm пользователем: Saeri » |
Зарегистрирован |
|
|
|