Автор |
Тема: Японский праздник мальчиков (Прочитано 4222 раз) |
|
Альвдис Н.Н. Рутиэн
Гость
|
http://www.livejournal.com/community/all_japan/179223.html В Японии май считается первым летним месяцем, а это - самое горячее время полевых работ (пересадка рисовой рассады на основные поля, посадка злаковых и бобовых, уход за овощными культурами, борьба с вредителями). Забота о будущем урожае, о здоровье членов семьи и общины, прежде всего детей - все это требовало проведения магических обрядов. По этому в начале мая, в день, который считался важным для определения погоды на весь сезон, проводился праздник, который теперь известен как 子供の日 (こどものひ Кодомо-но хи, День детей). Но днем всех детей этот праздник стал только после Второй Мировой войны, а до этого был Праздником мальчиков - по аналогии с Праздником девочек. Так что майский праздник и по сей день сохраняет свой традиционный колорит и считается прежде всего "мальчишеским". Однако у этого дня есть и другие названия - 端午の節句 (たんごのせっく Танго-но сэкку - Праздник первого дня лошади) или 菖蒲の節句 (しょぶのせっく Сёбу-но сэкку - Праздник ирисов) - которые так или иначе связаны с мистическими охранительными церемониями. Истоки этого праздника (как и множества традиционных японских явлений) можно найти в ханьском Китае (III в. до н. э.- III в. н. э.). Во время праздника собирали целебные травы и делали из полыни ритуальных кукол для того, чтобы отвести болезни и несчастья от ребенка. В пятый день пятой луны праздник стал отмечаться в Японии со времени реформ Тайка (VII в.). Этот день был выбран потому, что лошадь, на чей день приходится праздник, символизировала храбрость, мужество и прочие качества, которыми должен обладать юноша-воин. Как часть ритуала проводились состязания всадников, конных лучников и т.д. В этот день император выходил в поле и вместе с придворными собирал лекарственные травы, а крестьяне выставляли в полях яркие пугала и флаги для защиты посевов от птиц и насекомых. Со временем эти фигуры, чаще всего изображавшие воинов, создавались все более искусно и воспринимались уже не просто как стражи будущего урожая, но и как детские обереги. Их стали устанавливать дома, оставив на полях лишь пестрые флаги. Уже в период Токугава (1603 - 1867) праздник стал приобретать характер военно-спортивного состязания с участием борцов сумо, конными скачками со стрельбой из луков и показательными сражениями на мечах (так у молодого поколения воспитывался воинский дух, настойчивость и мужество) и трансформировался в чествование мальчиков, не достигших совершеннолетия - 15 лет. Так Танго-но сэкку стал родовым праздником самурайской верхушки, поскольку все атрибуты праздничной церемонии - игрушечные доспехи, оружие,боевые знамена - могли иметь только члены самурайских семей. В этот день отпрыски благородных фамилий принимали ванну "сёбу-ю" с цветами ириса, символизировавшими доблесть, поскольку название цветка - омоним слова "успех". В домах представителей воинского сословия устраивали небольшие выставки фигурок самураев и воинского снаряжения. На нескольких полках, застеленных зеленой тканью, размещали мечи, доспехи, шлемы, веера, бутылки с сакэ. По краям ставили две вазы с ирисами (они символизируют доблесть, успех и здоровье). На полках помещали специальные куклы 五月人形 (ごがつにんぎょう гогацу нингё), причем среди них непременно должен был присутствовать молодой воин, готовящийся к своему первому сражению. Многие из этих воинов - вполне реальные, хотя и мифологизированные, персонажи: одетая в муские одежды императрица Дзингу, прославившаяся походом в Корею (III в. н. э.), ее первый министр Такэноути-но Сукунэ, который якобы прожил 300 лет, Момотаро - герой детских сказок, родившийся из 桃(もも персика), император Дзимму, Тоётоми Хидэёси, Токугава Ёсицунэ и т.д. Там же часто можно было увидеть фигурки тигра и лошади, храбрость и сила которых должны были служить примером для молодого самурая. Познакомиться с праздничными наборами кукол можно на страницах: http://www.kyugetsu.com/souhonten/e/products/gogatsu.html http://www.kokugai.com/kagoo/catalog_etc_gogatsu.html Сами дома тоже украшали к празднику, используя листья 菖蒲 (しょぶ, ирис), форма которых напоминает меч. Их рассыпали у входа в дом, клали на крыши и под карнизы домов, чтобы отогнать демонов и несчастья. В сельской местности перед домами выставляли срубленные высокие деревья или шесты с прикрепленными к их верхушкам листьям криптомерий или другими предметами, вроде вымпела с изображением мифического духа сёки, призванного отгонять злых демонов и излечивать болезни. Это делалось для приглашения на праздник Священного духа, который, как считалось, во время моления о хорошем урожае в 5-м месяце спускался с Неба по высоким деревьям или шестам и приносил щедрый урожай. Знать выставляла перед своими домами так же копья, алебарды и знамена. Простым же людям было запрещено не только выставлять, но и иметь атрибуты воинского сословия. Но уж больно хотелось не оставать от знати и смекалистые люди "неблагородного происхождения" нашли способ приобщиться к торжеству и праздновать по-своему, заменив знамена матерчатыми образами смелого долгожителя 鯉 (こい карп), вывешенными на высоком шесте. Такие знамена назывались 鯉幟 (こいのぼり кои-нобори) (幟, のぼり нобори - флаг, знамя) и были похожи скорее на трубу из материи с разноцветными рисунками. Теперь количество развевающихся на ветру у дома карпов говорит о том, сколько мальчиков живет в семье, а длина - о возрасте детей: чем старше мальчик, тем длиннее карп. Самые большие из них - более 9 метров. Почему был выбран именно карп? Японцы считают его символом стойкости, смелости, упорства в достижении цели, храбрейшей и благороднейшей из рыб, потому, что он может плыть против сильного течения и перепрыгивать через водопад. По другой версии некий дух в виде карпа покровительствовал уже упомянутой императрице Дзингу во время ее похода в Корею. Легенда гласит, что, когда японский флот пересекал пролив, карп выскочил из волн и указал кораблям путь к корейским берегам. С тех пор карпа почитают как божество и делают талисманы в виде карпа. Как бы то ни было, огромные яркие карпы, будто плывущие над домами в течение нескольких недель после праздника - очень красивое зрелище. Существует еще один интересный обычай - мальчики должны пролезть сквозь карпа от головы до хвоста, чтобы им повезло в жизни. Днем устраивают соревнования воздушных змеев, в которых принимают участия и дети и взрослые. Чтобы победить соперника, нужно было или запутать сторпы змея или перерезать их чем-то острым, прикрепленным к сторопам своего змея и таким образом - заставить змея соперника опуститься на землю. Вечером же мальчики собираются с родителями у декоративных полок с воинскими принадлежностями и слушают рассказы родителей о назначении каждого предмета, держат их в руках, узнают мифологические истории из жизни японских богов, угощаются праздничными сладостями, которые, как обычно, имеют ритуальное значение. Мальчикам дарят подарки - раньше это были традиционные куклы, изображающие воинов, а сейчас чаще всего просто игрушки. На праздник готовятся специальные блюда: рисовые колобки 粽 (ちまき, тимаки), завернутые в листья ириса или бамбука, - символ здоровья и стойкости, лепешки 柏餅 (かしわもち касива-моти), завернутые в листья дуба - символ долголетия, а также рис 赤飯 (せきはん сэкихан) сваренный с красными бобами - символ здоровья. Набор этой ритуальной пищи, в каждое блюдо которой неприменно входил рис, являлся магическим средством обеспечения здоровья детей в каждой семье и продолжение ее рода. Посмотреть на тимаки и касива-моти и почитать о них можно на английском и японском: http://www.internetacademy.jp/~00080069/word_bank2/okasi.htm Поскольку второе название праздника - 菖蒲の節句 (しょぶのせっく Сёбу-но сэкку, Праздник ирисов), то с этим цветком связаны многие интересные обычаи. К примеру, в старину официальные лица надевали парики из листьев этого растения, а мальчики в начале XVII в. играли в пучки ириса, соревнуясь, кто громче хлестнет по земле этим пучком. Ванну из листьев ириса принимали, считая, что она прдеотращает болезни и обладает профилактическими свойствами. С той же целью листья крошили в сакэ, используя его как ритуальный напиток. Ирисы использовали как лекарственное растение. Листья нанизывали на нить и вкладывали в разукрашенный мешочек для лекарств 薬玉(くすりだま кусуридама). Это мешочки специально делали к 5-му дню 5-го месяца, веря, что их изготовление помогает избежать простуды и содействует очищению от грехов. У японцев так же существует традиция любования цветущими ирисами. В Японии выведено более тысячи сортов этих перкрасных растений. В традиционных японских парках их высаживают рядом с прудами. В период цветения ирисами украшают прически, одежду, интерьеры домов, предметы быта. Источники и ссылки: 1. "Календарные обычаи и обряды народов Восточной Азии. Годовой цикл", 1989 г. Москва, "Наука", Главная редакция восточной литературы 2. "Сны о Японии" http://subscribe.ru/archive/culture.world.japan/
|
« Изменён в : апреля 14th, 2006, 4:02pm пользователем: Saeri » |
Зарегистрирован |
|
|
|
|